کارنامک اردشیر پابگان (بخش 7)
کارنامه ی اردشیر بابکان، از جمله متن های به جا مانده از فارسی میانه است و خواندن آن مستقل از بعد تاریخی یا داستانی اش، برای درک تحول و تغییرات زبان فارسی در طول زمان خالی از لطف نیست. آنچه در زیر می خوانید بخش هفتم این داستان است. بخش های دیگر را می توانید در اینجا بخوانید. متن فارسی میانه برای سهولت خواندن با الفبای لاتین نوشته شده که برای خواندن آن می توانید از جدول راهنمای زیر استفاده کنید. ترجمه ی متن به فارسی امروزین به صورت جمله به جمله در برابر هر سطر نگاشته شده. از آنجا که برای خود من تطبیق واژگان در گذشته و حال جالب بود، ترجیح دادم ترجمه را به صورت لغت به لغت بنویسم اگرچه از روانی متن می کاهد
| ā | č | ē | ī | ō | š | ū | xˇ |
| ābān | češm | dēv | dīdan | – | šab | dūd | xˇahar |
| آبان | چشم | دیو | دیدن | so انگلیسی | شب | دود | خواهر |
—
axtarmārān … ped pāsox guft kū:
اخترشناس سردار (رییس اخترشناسان) به پاسخ گفت که
-
kēvān ōbast, ud stārag ī ohrmazd abāz bālist āmad
کیوان خوبست و ستاره ی هرمز(مشتری) باز به بالا آمد
-
u-š az vahrām ud anāhid, ped kust haftōring, ud šagr axtar marz, jahend
و بهرام و ناهید به ناحیه ی هفت اورنگ (در جهت شمال) و شیراختر(برج اسد) روند
-
ud ō ohormazd ayyārīh dahend
و هرمز را یاری دهند
-
ham čim rāy ēdōn nīmāyed kū
به همین سبب ایدون نماید که
-
xˇadāy-ē pādixšāy-ē ī nōg ō pēdāgīh āyed
خدایی و پادشاهی نو به پیدایی آید
-
ud vas sar-xˇadāy ōzaned uh gēhān abāz andar ēv-xˇadāyīh āvared
و وس (بسی-بسیار) سر-خدا (فرمانروا) را بکشد و کیهان در خدایی (فرمانروایی) آورد
-
did-iz murv-nīšān … ō pēš mad u-š guft kū
دیگر اخترشناسی نیز پیش آمد و به او گفت که
-
ēdōn pēdāg kū, harv kē bannag mard kē az im rōz dā si rōz az xˇadāy ī xˇēš be virēzed
اینچنین پیداست که، هر بنده ای که از امروز تا سه روز دیگر از خدای (فرمانروا) ی خویش بگریزد
-
ō vazurgīh ud pādixšāyīh rased
به بزرگی و پادشاهی رسد
-
abar hān ī xˇēš xˇadāy kāmag-hanzām ud pārōzgar baved
و بر آن خدایِ خویش (فرمانروای پیشین خویش) کامکار و پیروز شود
-
دیدگاههای تازه