پارچه ی ابریشمی دوره ی سلجوقی

این پارچه به ابعاد 72 در 84 سانتی متر بافت دوره ی سلجوقی (سده ی دوازدهم میلادی) است و اکنون در موزه ی هنرهای زیبای بوستون قرار دارد (در حال حاضر در نمایش عمومی نیست). این پازچه ی ابریمشی با زمینه ی کرم رنگ داراری نقش دایره هایی با دیواره ی آبی رنگ است. در این دیواره متنی به فارسی و به خط نسخ به این شرح نوشته شده*:

«به زیبایی آراسته ی جشن وبه دلپذیری بیشه زارم
خورشید آراسته ام که در بهار نورسته در باغ نمایان است
و به همین دلیل برای همه نشانه ای هستم
که از کارگاه رنگرزی امیرک آمده ام»

در داخل هر دایره یک جفت پرنده رو در روی یکدیگر نقش شده اند که هر کدام جانوری را به عنوان شکار در چنگال دارند. میان دوایر با نقوش پرندگان و جانوران تزیین شده است.

منبع: موزه ی هنرهای زیبای بوستون

*: متنی که در اینجا می خوانید ترجمه ای است تحت الفظی از برگردان انگلیسی نوشته

  1. raeeka
    ژوئن 26, 2010 در 1:21 ب.ظ.

    به نظرم متن حاشیه ی آبی رنگ به طرز زیبا و شاعرانه ای تبلیغ کارگاه بافته شدن پارچه را می کند. به جای اینکه بنویسد: «ساخت کارگاه امیرک»
    ممنون می شم اگر کسی تونست متن پارچه رو بخونه، اینجا بنویسه.

  2. مهزاد
    ژوئن 27, 2010 در 10:06 ق.ظ.

    سلام. قبلا هم وبلاگ واقعا خوبتون رو دیده بودم. اما آدرستون رو مدتی گم کرده بودم و امروز باز پیدا کردم. تقریبا تمام آرشیوتون رو دیدم و واقعا استفاده کردم. خواستم تشکر کنم. علاوه بر جمع آوری و معرفی آثار،اینکه منابع رو معرفی می کنید خیلی خوبه. بازم ممنون. موفق باشید.

    • raeeka
      ژوئن 27, 2010 در 12:02 ب.ظ.

      درود مهزاد جان. ممنون از نظر لطفت.

  3. ا. ش.
    ژوئن 27, 2010 در 5:23 ب.ظ.

    سلام. ممکنه متن انگلسیسی را که شعر از آن ترجمه شده است نیز این جا بگذارید؟

    • raeeka
      ژوئن 29, 2010 در 12:29 ب.ظ.

      سلام. این متن انگلیسی:
      As beautifully set forth as a feast and as graceful as a glade I am.
      The adorned sun in the newborn spring seen from the garden I am.
      For this reason I became a grand portent to everyone,
      That from the workshop of Amirak the dyer I am
      البته اونچه من نوشتم واقعا ترجمه ی دقیق این نیست.

  4. ا. ش.
    ژوئن 27, 2010 در 7:30 ب.ظ.

    دوست دارم آنچه می بینم را با شما در میان بگذارم. هر حلقه به چهار قوس تقسیم شده و در هر قوس یک عبارت نوشته شده. مثلاً در قوس شمال غربی دو حلقه بالایی چیزی شبیه این نگاشته شده: «آراسته خور نوبهار از باغ فرخنده». دقیقاً در موقعیت مشابهی در دو حلقه پایینی تصویر آیینه ای همین عبارت نوشته شده، دو حلقه بالایی با پایینی ها قرینه هستند. پس اگر در بالا پیش از نقطه، فرخنده (با گردش راستگرد) داریم، در پایینی نیز با گردش چپگرد (جهت عقربه های ساعت) همین را داریم! دو حلقه بالایی به قیاس خود و دو حلقه پایینی عین هم هستند و هیچ یک تصویر قرینه دیگری نیست. اما نظم موجود در نیمه بالایی و نیمه پایینی پارچه مثل این می ماند که اول نیمه بالایی طراحی شده و سپس پارچه تا شده نقشش بر نیمه پایینی افتاده باشد. در حالی که امروزه تقارن نقش ها بیشتر رو در روست! زیبایی این کار به نظر من در این است که وضعیت تقارنی واژه ها را با تقارن هندسی دایره ای درهم آمیخته. خلاصه از این قرار.

    • raeeka
      ژوئن 29, 2010 در 12:32 ب.ظ.

      دمت گرم : ). تونستی بخونیش! من تلاش کردم ولی نتونستم. البته الان که شما نوشتی می تونم این بخش رو در نوشته ببینم واضح. این موضوع قرینه ها هم که اشاره کردی برای من هم جالب بود. دقیقا مثل این است که دو نیمه رو روی هم تا کرده باشند کم و بیش. ممنون از نظرات خوبت.

  5. زهره
    آوریل 12, 2013 در 4:33 ب.ظ.

    سلام من دارم در مورد پارچه های سلجوقی مقاله می نویسم میتونید کمک کنید برای پیدا کردن تصویر های بیشتر.ممنون

  1. No trackbacks yet.

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: